本文作者:cysgjj

车辆不要随便改装的英文,

cysgjj 05-04 28
车辆不要随便改装的英文,摘要: “圣经”的原本字词“Bible”及本来字义和“圣”有关系吗?“圣经”的原本字词“Bible”及本来字义和“圣”有关系吗?圣经是特指,所以要大写开头字母B,原本也不叫Bible,而是...
  1. “圣经”的原本字词“Bible”及本来字义和“圣”有关系吗?

圣经”的原本字词“Bible”及本来字义和“圣”有关系吗?

圣经是特指,所以要大写开头字母B,原本也不叫Bible,而是类似于手稿之类的名称,后来多部经典成集翻译成希腊语及拉丁语后才出现了Biblia,意思是经典诸书。到了英语里则变化为Bible,就是现在我们常看到的这个词。但Bible本身还可以有权威著作的意思,所以有些著作的名字里也带Bible,比如The Cloud Computing Bible,是讲云计算的,跟宗教没有一点关系。至于不带任何其它字眼的the Bible则特指圣经了。如果加上Holy(神圣的),则更完整的表达为the holy Bible.

至于中英翻译的问题,题主可能是弄反了,圣经是英翻中,所以不存在book不book的问题,翻成中文用“经”这个字很合适啊。“经”字本来就有经典著作集的意思,例如山海经、诗经、孝经等,与“书、子、集”并列。另外佛教也广泛使用“经”来为其著作起名,如金刚经等。基于字义及使用习惯,Bible翻译成圣经是没啥问题的。

和圣没有任何关系,Bi-是前缀,表示two, 对应中文就是,双的,复的。bin- bis-是变形前缀。Bible 其实就是说有好多本书的意思,可以翻译为典籍。此外,比如圣经里特有的词汇trinity(三位一体)前缀tri-表示三,三倍的,三重的。

车辆不要随便改装的英文,
图片来源网络,侵删)

“信、雅、达”?

翻译应“信”、“达”,不应强求"雅”,特别是非文学文字。

涉及人名、地名、专有名词…,应一律音译,如GOD,就应改译为“尬得”,BibIe就让译成"屁不来"或"噎典"。

车辆不要随便改装的英文,
(图片来源网络,侵删)

英语单词Bible不是“土生土长”的本民族词汇;它的前身(词源来自古希腊语;其希腊语的本意就是“书”或者“卷”;

这个词进入英语词汇以后就稍稍改变了一些模样——第一个字母必须大写,而且还要加上定冠词the,特指的“那本书”。

“那本书”和“圣”有关系吗?这就是翻译工作者所做的再创作,或者说“二次加工”。

车辆不要随便改装的英文,
(图片来源网络,侵删)

圣,汉语的意思是什么呢?

品格最高尚;智慧最高超;最崇高,最受人尊敬;比如“诗圣”杜甫、“书圣”王羲之、亚圣孟子;皇帝说的话叫做“圣旨”;皇帝的决断叫做“圣裁”;吹捧皇上一定要说“圣明”!

Bible(那本书)讲的就是,西方人认为是“圣人”的故事;因此,这本书的书名就被翻译成了《圣经》;

耶稣***的诞生叫做“圣诞”;和耶稣一起吃饭叫做“圣餐”;耶稣***的母亲成了“圣母” 耶稣用过的杯子是“圣杯”......

这里“圣”还有另外一层意思,那就是宗教门徒们对宗教的一种虔诚——这是信仰的使然;有“不可亵渎”的意思。

进入世纪之交,西方文化出现了大量“恶搞”***;其中最著名的之一就是《达芬奇密码》***以及根据***改编的同名电影——***耶稣也并非是“圣人”。

炎帝和黄帝的事迹,在早期人类中广为流传,那是神一般的存在,因此,炎黄的事迹就是此二帝传说典籍,圣经也不例外,bi-就是指这两人,上帝就是炎黄,希伯来人很忠实地记录了上帝名字的发音——YHWH。

希望西方人别在乱改名字,否则连这点痕迹都不见了。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.wnrdw.com/post/9712.html发布于 05-04

阅读
分享